sábado, 3 de abril de 2010

what we did March 30 and Task 5

March 30 we had another presential meeting

We read the essay by Virginia Woolf ‘The death of the Moth’, looking at the vocabulary ( focusing on words which are not part of our productive vocabulary)

We listened to the text being read aloud in English (in a recording)

We listened briefly to the only recording available of Virginia Woolf’s voice:

http://www.youtube.com/watch?v=t5V8vkFNrBo&feature=related


Here you find the text, which was given in a hand-out in class:

The death of the Moth
http://ebooks.adelaide.edu.au/w/woolf/virginia/w91d/chapter1.html

Vocabulary The Death of the Moth: moth = mariposa, ivy = hera, rouse = awaken, hay= feno, fringed= decorated, tassel= short piece of smt tied together at one end of smt as decoration(borla), keener = more intense, plough= (arado), score= mark with lines, share= (lamina do arado), gleamed = shined, rook= black bird (gralha), soar= going quickly up, cast= thrown, utmost= greatest, (3) lean= slim, flutter = move through the air with small, fast movements, queer= strange, zest= enthusiasm, meager= small, downs= low grassy hills in the south of England, steamer = ship, thrust= pushed with force into (4) driving= forcing, bead = small piece of round glass, decking= decorating, down and feathers = penugem e penas, humped= deformity on the back, bossed= told to do things, garnish = decorate (gastronomy semantic field), cumbered= burdened, (5) ledge= small narrow shelf at the end of a wall (saliencia), resume=start again, sill= (peitoril da janela), rouse= awaken, laid= put down (past of lay),(6) brook= small stream (regato), doom= terrible future event, token = (symbol), minute= very small, wayside (fall by the wayside)= stop for lack of strength.

TASK 5: You task , for April 6 ( extended up to Thursday evening, April 8, in my escaninho) is to translate the text of the essay into Portuguese (the translator is the best reader, it is often said).

task 4 (ATTITUDINAL IRONY in a short story by Hemingway) is also due Tued, extended up to Thursd

To help you, when you are not sure about the meaning of an expression, here is a Spanish translation of the same text (also given in class as a handout):
In Spanish:
http://alternativa.blog.com.es/2010/01/02/muerte-de-polilla-7677422/